لایه و LAYER
اين کلمه چون از دو جز
Lay
+
er
درست شده، يه صورت مستقل و به صورت همين
layer
فاقد ريشه است يعنى در حقيقت
lay
به عنوان يک فعل مستقل از سوم شخص
lie
در انگليسى قديمى به وجود آمده است.
البته شايد يه جاى ديگه ربطی بين اين دو تا - لايه و لير - پيدا کرده باشند
البته شايدم شباهتشون اتفاقى باشه، مثل اينکه ما تو فارسى وقتى ميخواهيم به چيزى اشاره کنيم ميگيم نگاه، چينىها هم ميگن
你看
(Ni kan
) که تو محاوره نيکا شنيده ميشه (يه جورايى انگار دارن ميگن نيگاه!!) ولى در حقيقت نى يعنى تو و کا يعنى ببين ولى خب از نظر شنيدارى خلى شبيه نگاه ما هست!!
یونجه Alfalfa
خود این واژه از واژهی اسپست ( به معنای خوراک اسب ) گرفته شده است که شكل باستانی این واژه، اسپستا یا اسپرتا بوده كه در زبان سریانی پسپستا شده است. فسفسه نیز عربی شده ی همین واژه ی سریانی(يوناني قديم)است.
ایرانیان باستان از زمانهای بسیار دور این گیاه را می شناختند و این گیاه سرشار از پروتئین را به اسبهای خود میدادند، این گیاه در زمان هخامنشیان به یونان برده شد و از آنجا به برخی از سرزمینهای ساحل دریای مدیترانه راه یافت. اما گسترش این گیاه در سراسر جهان به زمان حكومت مسلمانان بر بخشهایی از اروپا و آفریقا باز میگردد.
عربها این گیاه را الفسفسه (
Alfesfeseh
)
نامیدند و نام انگلیسی این گیاه
Alfalfa
نیز از همین واژهی عربی گرفته شده است.
امروزه ایرانیان به جای واژهی ایرانی اسپست، واژهی تركی یونجه را به كار میبرند، حال آنكه این گیاه مانند خود اسب از ایران زمین به سرزمینهای دیگر راه یافته است، بهترین اسب و اسپست در سرزمین ماد پرورش می یافت. از این رو، اسپست را در زبان
لاتین گیاه سرزمین ماد می نامیدند.
در سال نامه ی رسمی چین از سفر چانگ چین به ایران یاد شده است و می گوید كه او بذر
انگور و اسپست را از ایران به چین برده است. در اهمیت این گیاه همین بس كه در زمان انوشیروان مالیات یک جریب اسپست هفت برابر یک جریب گندم بوده است.
پیراشکی قابل حدس بود که از زبان روسی اومده باشه
پیراشکی ( piroshki - Pierogi - Pirozhki ) : شیرینی های کوچیک که با گوشت ، پنیر یا سبزیجات پر میشن و بعد پخته می شن
ظاهرا این تیپ شیرینی پزی و آشپزی رو اولین بار ایرلندی ها اختراع کردن (هرچند خیلی کشورها ، اینو منتسب به خودشون میدونن)، یعنی کشیش ها می خواستن غذای تو-راهی داشته باشن ، بنابراین این هنر بوجود اومد بعدش هم تو تمام انگلیس پخش شد و بعدا توسط دریانوردهای انگلیسی ، به سواحل روسیه اورده شد و اسمش شد پیراشکی
تیگره ، Tigris ، دجله
Tigris نام رود دجله در زبان انگلیسی می باشد و جالب آنکه، رود دجله در زمان هخامنشیان تیگره به معنای تیزرو بوده است که در زبان عربی دجله شده. The Swift River
واژه ی تیگره نیز ریشه در پارسی باستان دارد و به معنای تیز و تندرو می باشد.
سپس در زمان ساسانیان به این رود ارونـد گفته شد که واژه ی ارونـد نیز به معنای تند و تیز ، چالاک ، دلیر و پهلوان می باشد
فردوسی بزرگ می فرماید:
اگر پـهـلـــــوانی نـدانی زبـان .................... به تـازی تو ارونـد را دجله خوان
دگر منزل آن شـــــاه آزادمرد .................... لب دجله و شهر بغداد کرد
چو آمد به نزدیک ارونـدرود .................... فرستاد زی رودبانان درود